
Люблю @копаться@ в значениях английских терминов. Это один из самых простых и действенных способов прочувствовать смысл чего-либо, ключ к более глубокому пониманию сути понятия/термина/категории.
Например, “branding” исторически означает “ставить тавро”, т.е. закрепить за чем-то/кем-то определенный символ. Причем, первоначальное значение – ставить тавро раскаленным железом, вероятно, означает использование способов сильного воздействия:)
В то время как “marketing” - это симбиоз слова “market” (от англ. «рынок») и суффикса “ing”, который присваивает значение «действия» слову. И, вуа-ля, получаем термин, как дословно так и, по сути, означающий “действия на рынке”.
В языках все просто и понятно – есть объект, суть которого необходимо выразить словесно, для этого ему присваивается имя. Логика процесса проста – суть обретает имя.
В русскоязычном маркетинге все через з происходит с точностью до наоборот. Где-то на родине Котлера и Траута жил себе термин, а в эпоху экспансии западной мысли на наши просторы термин теряет суть, искажается до неузнаваемости (наверное, на границе не заплатили взятку за импорт интеллектуальной собственности). Причем искажается не столько понимание – нет, мы же не глупы – искажается способ использования, не по назначению.
Иногда складывается такое ощущение, что в страну, где никто никогда не видел меха, ввезли партию дорогих норковых шуб. Летом. Предварительно разогрев публику. Шубы еще до приезда хотели все. Но никто не рассказал, и не объяснил, не научил, как их правильно носить. Во-первых, зимой. Во-вторых, с кроссовками, хоть и Adidas, но как-то не очень. И лучше бы на рекламной кампания шуб были изображены не типичные американские домохозяйки с приторно сладкими рафинированными улыбками, а более близкие нам по образу ladies.
Вот и с маркетингом такая же история: мода как отображение новых тенденций была, есть и будет. Но вот об актуальности часто забывают. А ведь market, потому и называется «market», что отличается в зависимости от страны, континента, культуры. И набор doing, правил игры и действий для каждого “маркета” будет, может не кардинально другим, но уж точно не шаблонным.
P.S. А навеяла мне эти грустные мысли сложность принятия некоторыми людьми иноязычных терминов.
Почему актуальные и эффективные маркетинговые «приемы» либо не принимаются, либо искажаются, теряя по дороге первичную суть и результативность?
Ответ в истории, в привычках и устоях целых поколений, одним словом в менталитете. «Экономика» на родине Адама Смита воспринимается так, как и задумывалось, а именно – как область общественных отношений по поводу производства, распределения, обмена и потребления материальных благ, направленная на эффективное использование ресурсов. У нас же, в Украине, восприятие «экономики» осталось на уровне «экономии». И кто знает, сколько поколений должно смениться, прежде чем изменится подход. К сожалению, Шекспир был не совсем прав, когда утверждал, что «роза пахнет розой, хоть розой назовешь ее хоть нет».
Татьяна Логачева
Руководитель отдела брендинга
| Popularity: 4% |



Таня, давай так и сделаем – бущешь писать по пятницам, ОК?
Перция February 27, 2010 в 5:28 pm